Zgłoszenie do artykułu: Jal kajen

Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez Ośrodek Kultury „Biblioteka Polskiej Piosenki” zgodnie z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE i ustawą o ochronie danych osobowych z dnia 10 maja 2018 (Dz. U. poz. 1000), w celu wymiany informacji z zakresu polskiej pieśni i piosenki. Wymiana informacji będzie się odbywać zarówno za pośrednictwem niniejszego formularza jak i bezpośrednio, w dalszym toku spraw, redaktora bazy danych, prowadzącego korespondencję z właściwego dla niego adresu mailowego.
Administratorem danych jest Ośrodek Kultury „Biblioteka Polskiej Piosenki” z siedzibą w Krakowie przy ulicy Krakusa 7. Wszelkie dokładne informacje o tym jak zbieramy i chronimy Twoje dane uzyskasz od naszego Inspektora Ochrony Danych Osobowych (iodo@bibliotekapiosenki.pl).
Wszystkim osobom, których dane są przetwarzane, przysługuje prawo do ochrony danych ich dotyczących, do kontroli przetwarzania tych danych oraz do ich uaktualniania, usunięcia jak również do uzyskiwania wszystkich informacji o przysługujących im prawach.

Wariant 1

Strzałka

Japan źirlerde jangaz kajen

Jarfakłaran jara jil sajen

Jarfakłaran jarhaź jangez kajen

Sahnyp kote mileszkeje muskajen

Japan źirdejrysten jangaz kajen

Jarfakłaran koja(la) su bujlap

Jarfakłaran kojhan ak kajen

min sarhajdem bujseła sin ujlap[1]


Słowa oryginalne.

Wariant 2

Strzałka

W stepie bezkresnym samotna brzoza

każdego roku wypuszcza swe liście.

Wypuszcza swe liście samotna brzoza

i czeka tęsknie na druhnę jarzębinę

Wyrosła w stepie samotna brzoza

zrzuca swe liście w nurt rzeki.

Nie ma już liści biała brzoza

Uschłam, myśląc o tobie[1]

Wariant 3

Strzałka

In a endless steppe the lonely birch tree

releases its leaves every year.

The lonely birch tree releases its leaves

and wistfully awaits its friend, the rowan tree

The lonely birch grew up in a steppe

It drops its leaves into the river current.

The white brich has no leaves

I withered thinking about you[1]


Słowa w języku angielskim.

Bibliografia

1. 

Ośrodek Kultury „Biblioteka Polskiej Piosenki”
Płyta: Cicha Karolina, Pałyga Bart, Płyta tatarska = Tatar album, Wydźwięk 2017 (sygn. F4090/CD).