Zgłoszenie do artykułu: Tuhan tel

Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez Ośrodek Kultury „Biblioteka Polskiej Piosenki” zgodnie z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE i ustawą o ochronie danych osobowych z dnia 10 maja 2018 (Dz. U. poz. 1000), w celu wymiany informacji z zakresu polskiej pieśni i piosenki. Wymiana informacji będzie się odbywać zarówno za pośrednictwem niniejszego formularza jak i bezpośrednio, w dalszym toku spraw, redaktora bazy danych, prowadzącego korespondencję z właściwego dla niego adresu mailowego.
Administratorem danych jest Ośrodek Kultury „Biblioteka Polskiej Piosenki” z siedzibą w Krakowie przy ulicy Krakusa 7. Wszelkie dokładne informacje o tym jak zbieramy i chronimy Twoje dane uzyskasz od naszego Inspektora Ochrony Danych Osobowych (iodo@bibliotekapiosenki.pl).
Wszystkim osobom, których dane są przetwarzane, przysługuje prawo do ochrony danych ich dotyczących, do kontroli przetwarzania tych danych oraz do ich uaktualniania, usunięcia jak również do uzyskiwania wszystkich informacji o przysługujących im prawach.

Wariant 1

Strzałka

I tuhan tel, i matur tel, etkem-

enkemnen tele

Deńjada kup nerse beldem sin

tuhan tel arkele.

In elek bu tel belem enkem

biszekte kujlehen,

Anare tuner buje ebekem

chikejat sijlehen.

I tuhan tel Her łakuta jardemen

berlen sinen.

Kiszkineden anlaszylhan,

szatlehen, kajhem minem.[1]

Wariant 2

Strzałka

O jakże piękna jesteś ojczysta mowo,

rodziców mowo.

Ileż dzięki tobie jam zrozumiał

rzeczy na tym świecie!

Najpierw w tym języku, kołysząc

do wtóru, śpiewała mi matka,

a potem babcia prawiła malcowi

opowieści rozmaite.

Mowo ojczysta, tyś mi od najmłodszych

lat pomogła pojąć radość

I duszy ból, gdy w oczach robiło się

ciemno, mroczniało jasne światło.[1]

Wariant 3

Strzałka

How beautiful you are, my mother

tongue, the language of my parents.

How many things in this world I have

understood thanks to you!

At first, my mother was singing in

this language while rocking me

and then my grandma was telling

different stories to the little boy.

The mother tongue, you were helping me to

understand a joy since my earliest years

And a pain of the soul, when eberything

went black for me, a bright light

were getting dark.[1]

Bibliografia

1. 

Ośrodek Kultury „Biblioteka Polskiej Piosenki”
Płyta: Cicha Karolina, Pałyga Bart, Płyta tatarska = Tatar album, Wydźwięk 2017 (sygn. F4090/CD).