Dahdan da endi bir kozu

Zgłoszenie do artykułu: Dahdan da endi bir kozu

Przyjmuję do wiadomości, że Administratorem moich danych osobowych jest Centrum Kultury Podgórza w Krakowie, z siedzibą: ul. Sokolska 13, 30-510 Kraków, e-mail: sekretariat@ckpodgorza.pl. Moje dane osobowe będą przetwarzane w celu przygotowania i przekazania odpowiedzi na przesłaną przeze mnie wiadomość. Więcej informacji na temat ochrony danych osobowych znajduje się tutaj: polityka prywatności.

Wariant 1

Strzałka

Dahdan da endi bir kozu,

burma da, burma bojnuzu.

Ać, kchara kozelum, kozun,

dohda da Ćoplan julduzu.

Bahćalarda saculur,

Sura da sura fesilgien.

Da niegie tuszunesin

Ćokchtan sozin kiesilgien.

Bahaćalarda szlama,

Aszlamanu taszlama.

Da jaszun kućudźiktir.

Ahlamaha baszlama.[1]

Wariant 2

Strzałka

Z góry zeszło jagniątko,

kręcone ma różki.

Otwórz swe czarne oczęta,

w blasku gwiazdy nad rankiem.

W ogrodach sieją rzędami

pachnące kwiaty.

Próżno się zastanawiasz.

Już swoje powiedziałem.

Sadzonki w ogrodach,

Ty ich nie porzucaj.

Jesteś taka młoda,

Nie płacz więc bez powodu.[1]

Wariant 3

Strzałka

The little lamb came down from the mountain,

it has curly horns.

Open your black eyes,

in a star shine in a dawn.

In gardens they are sowing in rows

scented flowers.

You are wondering in vain.

I have already said everything.

Seedlings in gardens,

Do not leave them behind

You are so young,

So do not cry for no reason.[1]

Bibliografia

1. 

Ośrodek Kultury „Biblioteka Polskiej Piosenki”
Płyta: Cicha Karolina, Pałyga Bart, Płyta tatarska = Tatar album, Wydźwięk 2017 (sygn. F4090/CD).