No speaking inglese

Zgłoszenie do artykułu: No speaking inglese

Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez Ośrodek Kultury „Biblioteka Polskiej Piosenki” zgodnie z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE i ustawą o ochronie danych osobowych z dnia 10 maja 2018 (Dz. U. poz. 1000), w celu wymiany informacji z zakresu polskiej pieśni i piosenki. Wymiana informacji będzie się odbywać zarówno za pośrednictwem niniejszego formularza jak i bezpośrednio, w dalszym toku spraw, redaktora bazy danych, prowadzącego korespondencję z właściwego dla niego adresu mailowego.
Administratorem danych jest Ośrodek Kultury „Biblioteka Polskiej Piosenki” z siedzibą w Krakowie przy ulicy Krakusa 7. Wszelkie dokładne informacje o tym jak zbieramy i chronimy Twoje dane uzyskasz od naszego Inspektora Ochrony Danych Osobowych (iodo@bibliotekapiosenki.pl).
Wszystkim osobom, których dane są przetwarzane, przysługuje prawo do ochrony danych ich dotyczących, do kontroli przetwarzania tych danych oraz do ich uaktualniania, usunięcia jak również do uzyskiwania wszystkich informacji o przysługujących im prawach.

Escusi signore „No speaking inglese”

a gdzie kupiłeś sobie takie luks wąsy?

Czy może na stadionie bez praw autorskich?

I gdzie kupiłeś sobie taką super głowę?

Nakrycie na głowę nie musi być typowe

pytasz się mnie gdy spokojnie sobie leżę

„sorry mensch – no speaking inglese”

no daj mi Derdziuk wódki, no co ci to stanowi?

„Ja nie mogę, muszę zawieźć tatowi”

„Sorry panie, no speaking Inglese”

187, tak w to nie uwierzę

minister onanista z kamienną twarzą

nie mówi dokąd jedzie, paparazzi za nim łażą

a moda naszych czasów to element barbarzyństwa

niech nasza plaża będzie kultura łacińska

najbardziej mnie teraz wkurwia u młodzieży

to, że już więcej do niej nie należę

teraz się wymaga mówić „sprawny inaczej”

„kochający inaczej” więc i mądry inaczej

szkodzić można z głupoty i ze złośliwości

widzę też jednak inne możliwości

politycznie poprawne, no i co z tego?

Nie będę ja panikował dlatego

bo widzę, że choć zamieniliście się miejscami

wszyscy jesteście dokładnie tacy sami

co za chwila?

Nie! Nie!

Wbrew swej woli utrzymuję kolejnego debila!

Siłą możesz mi zabrać wiele

ale siłą nie możesz mi niczego dać

możesz zapodawać codziennie w kościele

a miłości na centymetr nie umiesz dać

siłą możesz mi zabrać wiele

ale siłą nie możesz mi niczego dać

siłą możesz mi zabrać wiele

ale siłą nie możesz mi niczego dać

ha, teraz się wymaga mówić „mądry inaczej”

tak słowo, to co naprawdę znaczy

złe fluidy są głupie albo złośliwe

ale inne tłumaczenia też widzę

wobec tego co z tego? Co z tego?

Nie będę panikował były kolego

choć zamieniliście się miejscami

znowu jesteście dokładnie tacy sami

co za chwila?

Tak! Tak!

Wbrew swej woli mam utrzymać kolejnego debila

siłą możesz mi zabrać wiele

ale siłą nie możesz mi niczego dać

zawsze będę po przeciwnej stronie

po drugiej stronie niż ty chcesz stać

mocny cios lou savarese

„sorry hombre, no speaking inglese”

gdzie kupiłeś sobie taką git łysinę?

Z taką łysiną nie zginiesz!

Nie mogę nic zrobić, muszę zawieźć wódkę tatowi

nie mogę nic zrobić, muszę zawieźć wódkę tatowi

nie mogę nic zrobić, muszę zawieźć wódkę tatowi

nie mogę nic zrobić, muszę zawieźć wódkę tatowi

nie mogę nic zrobić, muszę zawieźć wódkę tatowi

nie mogę nic zrobić, muszę zawieźć herę tatowi…[2]

Bibliografia

1. 

Wolański, Ryszard

2. 

http://knz.art.pl/
Oficjalna strona internetowa Kazika Na Żywo [odczyt: 28.10.2015].