To luby mój: romans

Zgłoszenie do artykułu: To luby mój: romans

Przyjmuję do wiadomości, że Administratorem moich danych osobowych jest Centrum Kultury Podgórza w Krakowie, z siedzibą: ul. Sokolska 13, 30-510 Kraków, e-mail: sekretariat@ckpodgorza.pl. Moje dane osobowe będą przetwarzane w celu przygotowania i przekazania odpowiedzi na przesłaną przeze mnie wiadomość. Więcej informacji na temat ochrony danych osobowych znajduje się tutaj: polityka prywatności.

Tytuł:

To luby mój: romans Tytuł oryginalny: C’est mon ami Maria Antonina (muzyka)
Florian, Jean-Pierre Claris de (słowa)
Maszyński, Piotr (tłumaczenie)
Horbowski, Mieczysław (zebrał) Oznaczenie autora wg wydawcy: Maria Antonina, Florian Jean-Pierre Claris de, Maszyński Piotr Uzupełnienie: muzyka Maria Antonina; słowa Florian’a (Jean-Pierre Claris de); przekład Piotr Maszyński; zebrał i objaśnieniami uzupełnił Mieczysław Horbowski Obsada instrumentalna: głos z fortepianem

Seria:

Arcydzieła Muzyki Historycznej Włoskiej, Francuskiej i Niemieckiej, 16

Data wydania:

1885 (około)

Miejsce wydania:

Warszawa: Echo Muzyczne, Teatralne i Artystyczne, Rajchman i Frendler

Miejsce druku:

Warszawa: Julian Mękarski (litografia)

Znak wydawniczy:

R 16 F

Postać zapisu:

partytura

Typ publikacji:

druk muzyczny

Sygnatura:

Biblioteka Jagiellońska [ze starego zasobu 364]

Infomacje

Druk muzyczny składający się z 4 strony o wymiarach 35 na 27 cm. Wydany nakładem redakcji tygodnika „Echo Muzyczne, Teatralne i Artystyczne” jako bezpłatny dodatek nutowy. Zawiera tekst utworu w języku francuskim i polskim. Incipit utworu w języku polskim: Jeśli poznać wam dadzą nieba. Incipit utworu w języku francuskim: Ah! est dans votre village. Na stronie tytułowej zamieszczono spis numerów, które ukazały się w tej serii: 1–16. W wykazie przy tytule utworu podano: pseudonim (podobno utwór Królowej Mari Antoniny około roku 1770).

Dostęp
Finansowanie

Zrealizowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego.