Partyzancka broda

Zgłoszenie do artykułu: Partyzancka broda

Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych przez Ośrodek Kultury „Biblioteka Polskiej Piosenki” zgodnie z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE i ustawą o ochronie danych osobowych z dnia 10 maja 2018 (Dz. U. poz. 1000), w celu wymiany informacji z zakresu polskiej pieśni i piosenki. Wymiana informacji będzie się odbywać zarówno za pośrednictwem niniejszego formularza jak i bezpośrednio, w dalszym toku spraw, redaktora bazy danych, prowadzącego korespondencję z właściwego dla niego adresu mailowego.
Administratorem danych jest Ośrodek Kultury „Biblioteka Polskiej Piosenki” z siedzibą w Krakowie przy ulicy Krakusa 7. Wszelkie dokładne informacje o tym jak zbieramy i chronimy Twoje dane uzyskasz od naszego Inspektora Ochrony Danych Osobowych (iodo@bibliotekapiosenki.pl).
Wszystkim osobom, których dane są przetwarzane, przysługuje prawo do ochrony danych ich dotyczących, do kontroli przetwarzania tych danych oraz do ich uaktualniania, usunięcia jak również do uzyskiwania wszystkich informacji o przysługujących im prawach.

Tytuł:

Partyzancka broda

Autor słów:

Łapirow, Maks
Autor słów oryginalnych.

nieznany[1]
Dokonał tłumaczenia z języka rosyjskiego.

Melodia:

rosyjska utworu Partizanskaja baroda

Informacje

Partyzancką brodę napisał w 1944 r. Maks Łapirow, muzykę skomponował Leonid Bakałow. Wykonana po raz pierwszy w okopach na froncie przez zespół Leonida Utiosowa, z miejsca zdobyła sobie niecodzienną popularność wśród żołnierzy Armii Radzieckiej. Wkrótce dotarła też do Polski. Przynieśli ją ze sobą radzieccy skoczkowie-partyzanci. Najwcześniej trafiła piosenka na Lubelszczyznę do Grupy Operacyjnej Gwardii Ludowej im. Tadeusza Kościuszki. Nieznany bliżej autor-partyzant przełożył radziecką piosenkę dosłownie, w części zaś, nie mogąc sobie prawdopodobnie poradzić z przekładem, po prostu ją spolszczył. Stąd też w partyzanckiej wersji wystąpiły tak znaczne i rażące różnice w stosunku do literackiego, powojennego przekładu Henryka Huberta[1].

Bibliografia