Przybieżeli do Betlejem

Zgłoszenie do artykułu: Przybieżeli do Betlejem

Przyjmuję do wiadomości, że Administratorem moich danych osobowych jest Centrum Kultury Podgórza w Krakowie, z siedzibą: ul. Sokolska 13, 30-510 Kraków, e-mail: sekretariat@ckpodgorza.pl. Moje dane osobowe będą przetwarzane w celu przygotowania i przekazania odpowiedzi na przesłaną przeze mnie wiadomość. Więcej informacji na temat ochrony danych osobowych znajduje się tutaj: polityka prywatności.

Tytuł:

Przybieżeli do Betlejem

Przybieżeli do Betlejem pasterze

Przybieżeli do Betleem pasterze…

Klasyfikacja:

kolęda

Autor słów:

nieznany

Informacje

Tekst figuruje w Symfoniach anielskich z 1630 r. jako symfonia trzydziesta pierwsza, ze wskazówką, iż ma być śpiewany jak Otóż tobie, pani matko. Melodia ta przewidywała najwidoczniej liczne powtórzenia, tekst bowiem zapisany jest następująco:

Przybieżełi do Betlejem pasterze,

pasterze, pasterze, pasterze,

grając skoczno Dzieciąteczku na lerze,

na lerze, na lerze, na lerze.

Nie ma natomiast dzisiejszego refrenu. Ową pierwotną wersję tekstu zawierają rękopisy karmelitańskie BJ3642 i 3646 oraz kantyczka Chybińskiego w swej II części, a także zbiory drukowane z lat 1734 (i 1769), 1754, 1767 (i 1785), 1796 i 1799, zawsze w całości, ale ze zmienionym nieco powtórzeniem: „ej, ej, pasterze pasterze”. Kiedy zaczęto śpiewać pastorałkę w dzisiejszej wersji, tzn. bez powtórzeń i z obecnym refrenem, nie wiemy. Nie znają jej jeszcze Pastorałki i kolędy Mioduszewskiego z 1843 r., gdzie zamieszczona jest wersja z druków XVIII-wiecznych. W Dodatku do Pastorałek i kolęd z 1853 r. figuruje melodia dziś śpiewana, tekst jest jednak swobodną parafrazą symfonii trzydziestej pierwszej; posiada już refren, metrycznie odpowiadający dzisiejszemu, lecz o innej treści. Wersję dziś przyjętą zamieszcza w 1878 r. w Śpiewniczku Siedlecki[2].

Bibliografia

1. 

Egert-Romanowska, Joanna, Thor, Piort Robert, Kolędy: chwała na wysokości a pokój na ziemi!, wyd. 3, Warszawa, Wydawnictwo Alfa-Wero, 1990, s. 111.

2. 

Szweykowska Anna, Polskie kolędy i pastorałki: antologia, wyd. 3, Kraków, Polskie Wydawnictwo Muzyczne, 1989, s. 50, 184.

3. 

Siedlecki Jan, Śpiewniczek zawierający pieśni kościelne z melodiami dla użytku młodzieży szkolnej, wyd. 5 poprawione, Kraków, Księża Misjonarze na Kleparzu, 1908, s. 92, 93.
Publikacja nie zawiera informacji na temat autora tekstu i muzyki utworu. Wariant tekstu kolędy pochodzi ze śpiewnika księdza Mioduszewskiego.

4. 

Chojecki Leon, 12 kolęd, Warszawa, Ignacy Rzepecki, 1935, s. 3.

5. 

Flasza Tomasz, 50 najwięcej używanych kolęd, Kraków, Antoni Piwarski i Spółka, 1930, s. 23.
Publikacja nie zawiera informacji na temat autora tekstu i muzyki utworu.

6. 

Galas Stanisław, Najpiękniejsze kolędy polskie: na akordeon, Kraków, Polskie Wydawnictwo Muzyczne, 1958, s. 10.
W publikacji zawarte są zwrotki: 1, 2, 3, 4, 7 niniejszego wariantu słownego.

7. 

Galas Stanisław, Najpiękniejsze kolędy polskie: na akordeon, wyd. 2, Kraków, Polskie Wydawnictwo Muzyczne, 1959, s. 10.
W publikacji zawarte są zwrotki: 1, 2, 3, 4, 7 niniejszego wariantu słownego.

8. 

Galas Stanisław, Najpiękniejsze kolędy polskie: na akordeon, wyd. 3, Kraków, Polskie Wydawnictwo Muzyczne, 1965, s. 9.
W publikacji zawarte są zwrotki: 1, 2, 3, 4, 7 niniejszego wariantu słownego.

9. 

http://www.trebunie.pl/
Oficjalna strona internetowa zespołu Trebunie Tutki [odczyt: 26.03.2014].

10. 

Adrjański Zbigniew, Złota księga pieśni polskich: pieśni, gawędy, opowieści, Warszawa, Bellona, 1994, s. 201.
W publikacji zawarte jest pięć pierwszych zwrotek. Brak bisu refrenu.

Finansowanie

Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Małopolskiego Regionalnego Programu Operacyjnego na lata 2007–2013.